< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de sacrificios de fiesta.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena, no quedará sin castigo.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños; a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
El que cubre la prevaricación, busca el amor; mas el que reitera el asunto, aparta los amigos.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
Soltar las aguas ( hablar precipitadamente ) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
¿De qué sirve el precio en la mano del loco para comprar sabiduría, no teniendo corazón para entender?
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra; y el padre del loco no se alegrará.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
El impío toma dádiva en secreto para pervertir las veredas del derecho.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu valioso es el hombre entendido.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.

< Fjalët e urta 17 >