< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.

< Fjalët e urta 17 >