< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて産業を分ち取る
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 況て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて残忍なる使者遣はさる
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
争端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
争端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壊を求む
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陥る
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
愚なる者を産むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩労となる
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義ががために扑は善らず
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
言を寡くする者は知識あり 心の静なる者は哲人なり
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
愚なる者も黙するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし

< Fjalët e urta 17 >