< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
It is better to have quiet with a dry morsel of bread than a house full of feasting with strife.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
A wise servant will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
The crucible is for silver and the furnace is for gold, but Yahweh refines hearts.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
The evildoer pays attention to wicked lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Whoever mocks the poor insults his Maker and the one who rejoices at misfortune will not go unpunished.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
Grandchildren are the crown of the aged and parents bring honor to their children.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
Eloquent speech is not suitable for a fool; much less are lying lips suitable for royalty.
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
A bribe is like a magic stone to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
Whoever overlooks an offense seeks love, but the one who repeats a matter alienates close friends.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
A rebuke goes deeper into a person who has understanding than a hundred blows go into a fool.
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
An evil person only seeks rebellion, so a cruel messenger will be sent against him.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
It is better to meet a bear robbed of her cubs than to meet a fool in his foolishness.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
When someone returns evil for good, evil will never leave his house.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
The beginning of conflict is like one who releases water everywhere, so walk away from the dispute before it has broken out.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
The person who acquits the wicked person and the person who condemns the righteous person— both are an abomination to Yahweh.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it?
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
A friend is loving at all times and a brother is born for times of trouble.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
A man having no sense makes binding promises and becomes responsible for his neighbor's debts.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
Whoever loves conflict loves sin; the one who makes the threshold of his door too high causes bones to be broken.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
A person who has a crooked heart finds nothing that is good; the one who has a perverse tongue falls into calamity.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
Whoever is the parent of a fool brings grief to himself; and the father of a fool has no joy.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
A wicked man accepts a secret bribe to pervert the ways of justice.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
The one who has understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are set on the ends of the earth.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
A foolish son is a grief to his father and bitterness to the woman who bore him.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Also, it is never good to punish the righteous person; neither is it good to flog noble men who have integrity.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
One who has knowledge uses few words and one with understanding is even-tempered.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Even a fool is thought to be wise if he keeps silent; when he keeps his mouth shut, he is considered to be intelligent.

< Fjalët e urta 17 >