< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
He that has a fraudulent heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.

< Fjalët e urta 17 >