< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.

< Fjalët e urta 16 >