< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.

< Fjalët e urta 16 >