< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。

< Fjalët e urta 16 >