< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃

< Fjalët e urta 16 >