< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.

< Fjalët e urta 16 >