< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Fjalët e urta 16 >