< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!

< Fjalët e urta 16 >