< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.

< Fjalët e urta 16 >