< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
[belong] to A person [the] plans of [the] heart and [is] from Yahweh [the] answer of [the] tongue.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All [the] ways of a person [are] pure in own eyes his and [is] weighing spirits Yahweh.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Roll to Yahweh works your so they may be established plans your.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Everything he makes Yahweh for purpose its and also [the] wicked for a day of trouble.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
[is] [the] abomination of Yahweh every [person] haughty of heart hand to hand not he will go unpunished.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By loyalty and faithfulness it is atoned for iniquity and [is] by [the] fear of Yahweh turning aside from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When is pleased with Yahweh [the] ways of a person also enemies his he causes to be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
[is] good A little with righteousness more than greatness of gains with not justice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
[the] heart of A person it plans way his and Yahweh he directs step[s] his.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Divination - [is] on [the] lips of a king in judgment not it will act unfaithfully mouth his.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
A balance - and scales of justice [belong] to Yahweh [are] work his all [the] weights of [the] bag.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
[is] an abomination of Kings to do wickedness for by righteousness it is established a throne.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
[are the] delight of Kings lips of righteousness and [one who] speaks upright [things] he loves.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
[the] rage of A king [is] messengers of death and a person wise he covers it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
[is] in [the] light of [the] face of A king life and favor his [is] like a cloud of spring rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
To acquire wisdom how! [is] good more than gold and to acquire understanding [is to be] chosen more than silver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
[the] highway of Upright [people] [is] to turn aside from evil [is] protecting life his [one who] guards way his.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
[is] Before breaking pride and [is] before stumbling haughtiness of spirit.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
[is] good To be lowly spirit with (humble [people] *QK) more than dividing plunder with proud [people].
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
[one who] gives attention On a word he finds good and [one who] trusts in Yahweh how blessed [is] he.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
To [the] wise of heart it is called discerning and sweetness of lips it increases teaching.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
[is] a fountain of Life [the] prudence of owners its and [the] discipline of fools [is] foolishness.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
[the] heart of A wise [person] it gives insight to mouth his and to lips his it adds teaching.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
[are] a honeycomb of Honey words of kindness a sweet [thing] to the soul and healing to the bone[s].
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There [is] a way right before a person and end its [is] [the] ways of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
[the] appetite of A laborer it labors for him for it presses on him mouth his.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A person of worthlessness [is] digging up evil and [is] on (lip his *QK) like a fire scorching.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A person of perversities he sends out strife and a slanderer [is] separating a close friend.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A person of violence he deceives neighbor his and he leads him in a way not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
[one who] shuts Eyes his to devise perverse things [one who] purses lips his he accomplishes evil.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
[is] a crown of Splendor gray hair in [the] way of righteousness it is found.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
[is] good A [person] long of anger more than a warrior and [one who] rules over spirit his more than [one who] captures a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
In the bosom it is thrown the lot and [is] from Yahweh every decision its.

< Fjalët e urta 16 >