< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.

< Fjalët e urta 16 >