< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!

< Fjalët e urta 16 >