< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better [is] a little with righteousness than great revenues without right.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
A just weight and balance [are] the LORD’s: all the weights of the bag [are] his work.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.

< Fjalët e urta 16 >