< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Fjalët e urta 16 >