< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Human beings may make plans in their minds, but the final decision is the Lord's.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
People think that whatever they do is fine, but the Lord looks at their intentions.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Trust whatever you do to the Lord, and your plans will be successful.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
The Lord has a purpose in everything he does, even the wicked for the day of trouble.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
The Lord hates the arrogant. You can be certain of this: the wicked won't go unpunished.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Sin is forgiven through trustworthy love and faithfulness; by honoring the Lord people are saved from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When the way that people live pleases the Lord, he makes even their enemies be at peace with them.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better to have just a little and be honest than to have a lot and be dishonest.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
You can plan in your mind what to do, but the Lord will guide you.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
The king is inspired in what he says; he is not unreliable in his decisions.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Accurate scales and balances are important to the Lord. He has determined all the weights in the bag.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
It's a terrible thing for a king to do evil, for his throne is based on doing right.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
People who tell the truth please kings; they love those who say what is right.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
An angry king can put you to death. If you're wise you'll try and calm him down.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
If the king is smiling, you'll live; his blessing is like the clouds that bring spring rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Far better to get wisdom than gold; far better to choose knowledge than silver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of the good leads away from evil. If you watch where you're going you'll save your life.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride leads to destruction; and an arrogant spirit leads to a fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better to have a humble spirit and live with the poor than to share plunder with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
If you pay attention to wise instruction you will do well; you'll be happy if you trust in the Lord.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
If you think wisely you'll be called perceptive; if you speak pleasantly you'll be persuasive.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
If you have good sense it will be a fountain of life to you, but stupid people are punished by their stupidity.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
A wise mind makes sure to say sensible things; the words spoken are persuasive.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Kind words are like a honeycomb—they taste sweet and are healthy for the body.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There's a way that seems to be right, but in the end it's the way of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
A good appetite helps workers—hunger encourages them.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
Worthless people plot evil and their words burn like fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
Quarrelsome people cause conflict, and a gossip comes between the closest friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
Violent people lure their friends, and lead them in a direction that's not good for them.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
People who give you a sly wink are plotting bad things; they purse their lips and make evil happen.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Gray hair is a glorious crown; it's achieved by living right.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
Better to be slow to anger than to be powerful, better to have self-control than to conquer a town.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
The lot is thrown into the lap, but the Lord makes every decision.

< Fjalët e urta 16 >