< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.

< Fjalët e urta 16 >