< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.

< Fjalët e urta 16 >