< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
[There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
[He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (questioned)
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.

< Fjalët e urta 16 >