< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.

< Fjalët e urta 16 >