< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Commit thy works to Jehovah, and thy purposes shall be established.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Jehovah has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah. Hand in hand, he shall not be unpunished.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By mercy and truth iniquity is atoned for, and by the fear of Jehovah men depart from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better is a little, with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
A man's heart devises his way, but Jehovah directs his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
A divine sentence is in the lips of the king. His mouth shall not transgress in judgment.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him who speaks right.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The wrath of a king is messengers of death, but a wise man will pacify it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
How much better it is to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in Jehovah, happy is he.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart shall be called prudent, and the sweetness of the lips increases learning.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Pleasant words are a honeycomb: Sweet to the soul, and health to the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The appetite of the laboring man labors for him, for his mouth urges him.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A perverse man scatters abroad strife, and a whisperer separates chief friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He who shuts his eyes devises perverse things. He who moves his lips brings evil to pass.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
The hoary head is a crown of glory. It shall be found in the way of righteousness.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.

< Fjalët e urta 16 >