< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.

< Fjalët e urta 16 >