< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
籤放在懷裏, 定事由耶和華。

< Fjalët e urta 16 >