< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
签放在怀里, 定事由耶和华。

< Fjalët e urta 16 >