< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.

< Fjalët e urta 15 >