< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).

< Fjalët e urta 15 >