< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.

< Fjalët e urta 15 >