< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.

< Fjalët e urta 15 >