< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.

< Fjalët e urta 15 >