< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。

< Fjalët e urta 15 >