< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Fjalët e urta 15 >