< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃

< Fjalët e urta 15 >