< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.

< Fjalët e urta 15 >