< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.

< Fjalët e urta 15 >