< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.

< Fjalët e urta 15 >