< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.

< Fjalët e urta 15 >