< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.

< Fjalët e urta 15 >