< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.

< Fjalët e urta 15 >