< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
A soft answer turns away wrath, but a grievous word stirs up anger.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
The tongue of the wise utters knowledge rightly, but the mouth of fools pours out folly.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
The eyes of Jehovah are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
A gentle tongue is a tree of life, but perverseness in it is a breaking of the spirit.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
A fool despises his father's correction, but he who regards reproof gets prudence.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
In the house of a righteous man is much treasure, but in the revenues of a wicked man is trouble.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
The lips of the wise disperse knowledge, but the heart of the foolish, not so.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah, but the prayer of the upright is his delight.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
The way of a wicked man is an abomination to Jehovah, but he loves him who follows after righteousness.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
There is grievous correction for him who forsakes the way. He who hates reproof shall die.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are before Jehovah. How much more then the hearts of the sons of men! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
A scoffer does not like to be reproved. He will not go to the wise.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
All the days of the afflicted are evil, but he who is of a cheerful heart has a continual feast.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Better is little with the fear of Jehovah, than great treasure and trouble with it.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Better is a dinner of herbs where love is, than a fatted ox and hatred with it.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
A wrathful man stirs up contention, but he who is slow to anger appeases strife.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
The way of the sluggard is as a hedge of thorns, but the path of the upright is made a highway.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
Folly is joy to him who is void of wisdom, but a man of understanding makes his going straight.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Where there is no counsel, plans are disappointed, but in the multitude of counselors they are established.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
A man has joy in the answer of his mouth, and a word in due season, how good it is!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
To the wise man the way of life is upward, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
Jehovah will root up the house of the proud, but he will establish the border of the widow.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Evil devices are an abomination to Jehovah, but pleasant words are pure.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
He who is greedy of gain troubles his own house, but he who hates bribes shall live.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
The heart of a righteous man meditates to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Jehovah is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
The light of the eyes rejoices the heart. Good news make the bones fat.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
The ear that hearkens to the reproof of life shall abide among the wise.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
He who refuses correction despises his own soul, but he who hearkens to reproof gets understanding.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
The fear of Jehovah is the instruction of wisdom, and before honor is humility.

< Fjalët e urta 15 >