< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。

< Fjalët e urta 15 >