< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< Fjalët e urta 15 >