< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。

< Fjalët e urta 15 >