< Fjalët e urta 14 >

1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו
2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו
3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם
4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור
5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר
6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל
7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת
8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה
9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון
10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר
11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח
12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות
13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה
14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב
15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו
16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח
17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא
18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת
19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק
20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים
21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו
22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב
23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור
24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת
25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה
26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה
27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות
28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון
29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת
30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה
31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון
32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק
33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע
34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת
35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש

< Fjalët e urta 14 >