< Fjalët e urta 14 >

1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
Eloigne-toi de l'insensé; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c'est la tromperie.
9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.
15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.
26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.
29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.
31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.

< Fjalët e urta 14 >