< Fjalët e urta 14 >

1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.
A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.

< Fjalët e urta 14 >