< Fjalët e urta 14 >

1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
wise woman to build house: home her and folly in/on/with hand her to overthrow him
2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
to go: walk in/on/with uprightness his afraid LORD and be devious way: conduct his to despise him
3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
in/on/with lip fool(ish) branch pride and lips wise to keep: guard them
4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
in/on/with nothing cattle crib pure and abundance produce in/on/with strength cattle
5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
witness faithful not to lie and to breathe lie witness deception
6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
to seek to mock wisdom and nothing and knowledge to/for to understand to lighten
7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
to go: went from before to/for man fool and not to know lip: words knowledge
8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
wisdom prudent to understand way: conduct his and folly fool deceit
9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
fool(ish) to mock guilt (offering) and between upright acceptance
10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
heart to know bitterness soul: myself his and in/on/with joy his not to pledge be a stranger
11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
house: household wicked to destroy and tent upright to sprout
12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
there way: conduct upright to/for face of man and end her way: conduct death
13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
also in/on/with laughter to pain heart and end her joy grief
14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
from way: conduct his to satisfy to turn heart and from upon him man pleasant
15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
simple be faithful to/for all word: thing and prudent to understand to/for step his
16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
wise afraid and to turn aside: depart from bad: evil and fool be arrogant and to trust
17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
short face: anger to make: do folly and man plot to hate
18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
to inherit simple folly and prudent to surround knowledge
19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
to bow bad: evil to/for face: before pleasant and wicked upon gate righteous
20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
also to/for neighbor his to hate be poor and to love: friend rich many
21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
to despise to/for neighbor his to sin and be gracious (poor *QK) blessed he
22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
not to go astray to plow/plot bad: evil and kindness and truth: faithful to plow/plot good
23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
in/on/with all toil to be advantage and word: because lip: words surely to/for need
24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
crown wise riches their folly fool folly
25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
to rescue soul: life witness truth: true and to breathe lie deceit
26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
in/on/with fear LORD confidence strength and to/for son: child his to be refuge
27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
fear LORD fountain life to/for to turn aside: depart from snare death
28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
in/on/with abundance people adornment king and in/on/with end people terror prince
29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
slow face: anger many understanding and short spirit: temper to exalt folly
30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
life flesh heart healing and rottenness bone jealousy
31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
to oppress poor to taunt to make him and to honor: honour him be gracious needy
32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
in/on/with distress: evil his to thrust wicked and to seek refuge in/on/with death his righteous
33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
in/on/with heart to understand to rest wisdom and in/on/with entrails: among fool to know
34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
righteousness to exalt nation and shame people sin
35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.
acceptance king to/for servant/slave be prudent and fury his to be be ashamed

< Fjalët e urta 14 >