< Fjalët e urta 14 >

1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。

< Fjalët e urta 14 >